- ELTOS inf.
- Teksto dydis:
- Spausdinti
Minint Tarptautinę vertėjų dieną, pirmadienį Kultūros ministerijoje įteiktos 2018 metų Šv. Jeronimo premijos už geriausius vertimus. Kasmet vertėjams teikiamos premijos šiemet skirtos Izabelai Korybut-Daszkiewicz ir Virgilijui Čepliejui.
Teikdama premijas, kultūros ministrė Liana Ruokytė-Jonnson pasveikino laureatus ir visus vertėjus su globėjo Šv. Jeronimo diena. „Jūsų išversti kūriniai leidžia mėgautis ne tik literatūriniais tekstais, bet ir plačiau pažinti kitas kultūras. Versdami literatūros kūrinius, jūs atverčiate mums kitų kultūrų klodus“, - sakė ministrė, kartu dėkodama komisijų nariams ir Lietuvos literatūros vertėjų sąjungai už bendradarbiavimą ir sklandų darbą, išrenkant geriausius šių metų vertėjus.
Pagal Kultūros ministerijos pranešimą, I. Korybut-Daszkiewicz premija skirta už profesionalius lietuvių literatūros vertimus į lenkų kalbą ir lietuvių literatūros sklaidą Lenkijoje. Vertėja į lenkų kalbą yra išvertusi Kristinos Sabaliauskaitės romano „Silva rerum“ I ir II tomus, Herkaus Kunčiaus, Sigito Parulskio, daugybės kitų lietuvių prozininkų, poetų ir dramaturgų kūrinių.
Ministrė L. Ruokytė-Jonnson, pažymėjo, kad I. Korybut-Daszkiewicz vertimų kokybę labai gerai vertina lenkų leidyklų redaktoriai, literatūros kritikai, lietuvių literatūros Lenkijoje skaitytojai, ir padėkojo vertėjai už nuveiktą be galo didelį darbą populiarinant mūsų literatūrą Lenkijoje.
Vertėjas iš anglų kalbos Virgilijus Čepliejus įvertintas už meistriškus tiek klasikos, tiek šiuolaikinės literatūros vertimus, už gebėjimą perteikti kūrinių daugiabalsiškumą. V. Čepliejus yra išvertęs daugiau kaip 50 grožinės literatūros kūrinių ir teatro pjesių, tarp jų nemažai knygų, priskirtinų pasaulio literatūros aukso fondui: Charles'o Dickenso „Didieji lūkesčiai“, George'o Orwello „1984-ieji“, Johno Steinbecko „Konservų gatvė“, Saulo Bellow „Hercogas“, Johno Gardnerio „Rudens šviesa“, Grahamo Greene'o „Garbės konsulas“, Williamo Somerseto Maughamo „Pyragai ir alus“.
V. Čepliejus taip pat vertė daug knygų vaikams ir jaunimui, tarp jų du naujausi garsių kūrinių vertimai - Roberto Louiso Stevensono „Lobių sala“ ir Marko Twaino „Tomo Sojerio nuotykiai“.
Sveikindama V. Čepliejų, kultūros ministrė apibūdino jį kaip universalų vertėją, turintį absoliučią suaugusių ir vaikų, klasikos ir šiuolaikinės kūrybos literatūrinę klausą. Pasak ministrės, išskirtinis šio vertėjo bruožas yra tas, kad jis išsaugo autoriaus intonacijas, kalbėseną, bendrą stilių ir sakinio ritmiką. Kaip tikras vertėjas profesionalas jis visiškai pranyksta verstiniame tekste, nekonkuruodamas su autoriumi, tad skaitytojas dažnai pamiršta, kad skaito verstinį tekstą.
NAUJAUSI KOMENTARAI
SUSIJĘ STRAIPSNIAI
-
30 gyvenimo kine metų: vizualinį identitetą atnaujinęs „Kino pavasaris“ kviečia švęsti jubiliejų
Naujas vizualinis identitetas, šventinis atidarymo savaitgalis Lietuvos nacionaliniame dramos teatre (LNDT), Tomo Ramanausko kurtas ir Rasos Samuolytės įgarsintas šių metų festivalio įvaizdis – „Kino pavasaris“ intensyviai ...
-
Legendiniai Jaunimo teatro aktoriai grįžta į sceną vienam koncertui su Povilo Kebliko dainomis
2025 m. sausio 31 d., 18.30 val., Valstybinio jaunimo teatro scenoje suskambės legendiniai aktorių balsai. Pristatyti ilgamečio teatro muzikinės dalies vedėjo Povilo Kebliko trijų kompaktinių plokštelių rinkinio renkasi jo artimieji, bičiuliai,...
-
Populiariausias pasaulyje Luvro muziejus atsidūrė apgailėtinoje padėtyje
Luvro direktorė perspėjo Prancūzijos vyriausybę, kad vienas garsiausių pasaulyje muziejų Paryžiuje yra perpildytas, pralaidus vandeniui, maitinimas ir tualetai neatitinka kokybės standartų. ...
-
Tautiečiai atranda Pažaislį: užsieniečius keičia lietuviai
Po pandemijos, kai viskas užsidarė ir tautiečiai ėmė keliauti po Lietuvą, išpopuliarėjo Pažaislis. Pasak gidės Liudos Vitkienės, ši tendencija nenuslopsta. ...
-
Simonas Kairys: Birutis nusprendė būti gudrutis
Buvęs kultūros ministras Simonas Kairys nesutinka su naujojo ministerijos vadovo Šarūno Biručio kritika neva jis yra iš dalies kaltas dėl „Keistuolių teatrui“ gresiančių finansinių nesklandumų už prieš keletą metų ...
-
Radiniai Arkikatedros požemiuose: atradimo džiaugsmą temdo intrigos
Neįtikėtina istorija dėl karališkų insignijų atradimo Arkikatedros požemiuose dar nesibaigė. Kultūros ministras Šarūnas Birutis pasikvietė arkivyskupijos atstovus pasiaiškinti, kodėl jie slaptavietę atvėrė be Kultūros paveld...
-
„Keistuolių teatrui“ gresia bankrotas
Kultūros ministras Šarūnas Birutis teigia, kad „Keistuolių teatrui“ gresia finansiniai nuostoliai dėl prieš keletą metų vykdytos teatro rekonstrukcijos. Pasak jo, dėl laiku neapmokėtų sąskaitų ir neapsidraudusio rangovo, Ce...
-
Rašyti dviese – smagiau
Rašytojos Aistės Šopienės-Šopos ir jos sūnaus Leonardo knyga: su paauglišku maištu, netekties jausmu ir svarbia žinute visuomenei – žmogui reikia žmogaus. ...
-
Pamatyti miesto kasdienybės triukšmą
Nacionalinio Kauno dramos teatro Didžiosios scenos fojė veikia jaunosios kartos tapytojos Lauros Slavinskaitės paroda „Mano (?) melodijos“. ...
-
Šimtmečius atlaikę radiniai – Kauno rajono istorija
Raudondvario pilyje įsikūrusiame Kauno rajono muziejuje rengiamasi parodai „Šimtmečius menantys Radikių archeologiniai radiniai“. Tai jau antroji iš aštuonių planuojamų Pakaunės krašto archeologijos radinių, kuri...