- Kauno.diena.lt inf.
- Teksto dydis:
- Spausdinti
Šių metų Šv. Jeronimo premijų laureatai – vertėjas iš anglų kalbos Virgilijus Čepliejus ir lietuvių literatūros vertėja į lenkų kalbą lzabela Korybut-Daszkiewicz.
Šv. Jeronimo premijos tradiciškai teikiamos minint Tarptautinę vertėjų – Šv. Jeronimo – dieną.
V. Čepliejui premija skirta už meistriškus tiek klasikos, tiek šiuolaikinės literatūros vertimus, už gebėjimą perteikti kūrinių daugiabalsiškumą.
V. Čepliejus yra išvertęs per 50 grožinės literatūros kūrinių ir teatro pjesių, tarp jų nemažai knygų, priskirtinų pasaulio literatūros aukso fondui, kaip antai: Charles’o Dickenso „Didieji lūkesčiai“, George’o Orwello „1984-ieji“, Johno Steinbecko „Konservų gatvė“, Saulo Bellow „Hercogas“, Johno Gardnerio „Rudens šviesa“, Grahamo Greene’o „Garbės konsulas“, Williamo Somerseto Maughamo „Pyragai ir alus“.
V. Čepliejus daug nuveikė versdamas knygas vaikams ir jaunimui – ypač paminėtini Louiso Sacharo „Duobės“ (IBBY Lietuvos skyriaus premija už reikšmingiausią ir meniškiausią metų vertimą), „Maži žingsneliai“, „Berniukas be veido“, „Berniukas mergaičių tualete“, Sue Townsend „Slaptas Adriano Moulo dienoraštis“, Vince’o Vawter „Laikraščių berniukas“. 2006 m. V. Čepliejus įtrauktas į IBBY garbės sąrašą. Dvi paskutinės jo kūrybingai išverstos knygos vaikams (nauji garsiųjų kūrinių vertimai) – Roberto Louiso Stevensono „Lobių sala“ (pateko į skaitomiausių knygų penketuką) ir Marko Twaino „Tomo Sojerio nuotykiai“.
Kaip rašoma Kultūros ministerijos pranešime, V. Čepliejus neabejotinai yra toks vertėjas, kuris stengiasi perteikti autoriaus stilių. Jo vertimas visada labai natūralus, nekliūvantis ir nerėžiantis ausies, vertėjas nebado akių savo meistryste.
l. Korybut-Daszkiewicz 2018 m. Šv. Jeronimo premija skirta už profesionalius vertimus ir lietuvių literatūros sklaidą Lenkijoje.
l. Korybut-Daszkiewicz pradėjo versti lietuvių literatūrą į lenkų kalbą baigusi lenkų ir lietuvių filologijos studijas Varšuvos universitete. Ji išvertė nemažai Herkaus Kunčiaus, Sigito Parulskio, daugybės kitų lietuvių prozininkų, poetų ir dramaturgų kūrinių. Jos vertimų kokybę labai gerai įvertino tiek lenkų leidyklų redaktoriai, tiek literatūros kritikai ir, žinoma, lietuvių literatūros Lenkijoje skaitytojai. Žinomo lenkų literatūros žurnalo „Literatura na swiecie” redakcija 2005 m. jai patikėjo lietuviško numerio sudarymo ir redagavimo darbus. Šiuo metu didžiausias I. Korybut-Daszkiewicz nuopelnas populiarinant lietuvių literatūrą Lenkijoje yra Kristinos Sabaliauskaitės romano „Silva rerum” I ir II tomų puikus vertimas. Tai, kad šio romano pirmas tomas pateko į Vidurio ir Rytų Europos literatūros apdovanojimo „Angelus” finalinį septynetuką, yra taip pat didelis vertėjos nuopelnas.
Šv. Jeronimo premija užsienio literatūros vertėjui skiriama kasmet už profesionalius ir meniškus užsienio grožinės ir humanitarinės literatūros vertimus į lietuvių kalbą, už nuopelnus vertėjo profesijai, meniniam vertimui, meninio vertimo teorijai ir kritikai, vertėjų ugdymui.
Premija lietuvių literatūros vertėjui skiriama kasmet už profesionalius ir meniškus lietuvių literatūros grožinių ir humanitarinių kūrinių vertimus iš lietuvių kalbos, už indėlį į tarptautinius kultūros mainus bei literatūros sklaidą ir populiarinimą kitose šalyse.
Šiemet premijos bus teikiamos spalio 1 d. 17 val. Kultūros ministerijoje (J. Basanavičiaus g. 5, Vilnius).
NAUJAUSI KOMENTARAI
SUSIJĘ STRAIPSNIAI
-
Klaipėdoje – knygos „Prelato Kazimiero Stepono Šaulio dokumentai“ sutiktuvės
Šią savaitę Klaipėdoje vyks knygos „Prelato Kazimiero Stepono Šaulio dokumentai“ sutiktuvės. Apie iškilų dvasininką ir svarbų valstybininką kartu su leidinio sudarytoju istoriku Algimantu Katiliumi kalbės jo kolegė Vi...
-
Vasariška „Audra“ atneš budinančio ir įkvepiančio meno
Birželio 5–9 d. į Kauną sugrįžta festivalis „Audra“. Penkias dienas truksianti programa tradiciškai pakvies ne tik iki paryčių šokti pasiryžusius naktinės kultūros mėgėjus, bet ir meninių iniciatyvų ištro&sc...
-
Verkių dvarvietės parke Vilniuje archeologai rado XIII–XIV amžių kapus
Vilniuje, Verkių dvarvietės teritorijoje, Archeologijos projektų centro „Antiqua“ archeologai kasinėdami šiaurės vakarų parko dalyje aptiko XIII–XIV amžių moterų kapus, trečiadienį pranešė Lietuvos nacionalinis muzie...
-
J. Jackson romanas „Ananasų gatvė“ – humoro kupinas žvilgsnis į turtus ir prabangą
Jenny Jackson debiutinis romanas „Ananasų gatvė“ (lietuviškai ką tik išleido Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, iš anglų kalbos vertė Emilija Visockaitė) puikiai atspindi dažnai komišką pasakišk...
-
Sulaukusi 92 metų mirė Nobelio premijos laureatė, kanadiečių rašytoja A. Munro
Sulaukusi 92 metų mirė Nobelio premijos laureatė Alice Munro, garsėjusi savo apsakymų meistriškumu, antradienį pranešė jos redaktorė. ...
-
L. L. Plioplytė į Lietuvą sugrįžo su nauju kūriniu – įvyko filmo „Mėnesinės“ premjera9
Antradienio vakarą svečiai raudonu kilimu skubėjo į filmo „Mėnesinės“ premjerą. ...
-
Prancūzijoje atidarytas Kanų kino festivalis
Prancūzijoje antradienio vakarą atidarytas 77-asis Kanų kino festivalis, kuriame šiemet netrūks aštrių socialinių temų. ...
-
Festivalyje „Tautinių kultūrų diena“ – siurprizai2
Kitą savaitgalį uostamiestyje vyks tradicija tapęs festivalis „Tautinių kultūrų diena“. Kaip ir kasmet, klaipėdiečiams ir miesto svečiams tai bus proga susipažinti su Klaipėdoje gyvenančių tautinių mažumų tradicijomis, kultūriniu p...
-
Karališkasis mecosopranas dama S. Connolly: scenoje man svarbiausia atskleisti savo personažo esmę
Gegužės 31 d. Pažaislio muzikos festivalį pradės prancūziškosios romantikos kūrinių programa, kurią pristatys britų karališkasis mecosopranas dama Sarah Connolly kartu su maestro Gintaro Rinkevičiaus vadovaujamu Lietuvos valstybiniu si...
-
Fotografija kaip būdas tyrinėti miestą
Į Kauną atkeliauja fotografijų paroda „Ki |r| timai. Žvilgsnis į Kirtimų mikrorajoną“. Vienam dinamiškiausių Vilniaus rajonų skirtame projekte – kaunietės Ievos Austinskaitės kūriniai. ...